Evropská Hymna (překlad) - Anthem of EU (CZ)

Evropská Hymna (překlad) - Anthem of EU (CZ)

"Óda na radost" - Ode an die Freude Latinsky / Česky - Latin / Czech --- Óda na radost je původně báseň napsaná Friedrichem Schillerem v létě 1785 oslavující přátelství mezi lidmi (vznikla jako hold Schillerovu příteli a nakladateli). Její zřejmě známější forma je ale upravená verze, která byla zhudebněna Ludwigem van Beethovenem roku 1824 jako čtvrtá a závěrečná věta jeho Deváté symfonie. V roce 1955 navrhl Radě Evropy Richard Nikolaus Coudenhove-Kalergi, aby se Óda na radost stala evropskou hymnou. V roce 1972 byla skladba oficiálně uznána za hymnu Rady Evropy a v roce 1985 se stala oficiální hymnou Evropské unie. Jako hymna se používá pouze instrumentální verze. --- Subscribe!

🇪🇺 Evropská hymna - "Óda na radost" (EU) 🇪🇺

🇪🇺 Evropská hymna - "Óda na radost" (EU) 🇪🇺

Skladba Óda na radost (původní německý název Ode an die Freude) je hymnou Evropské unie a Rady Evropy. Obě organizace ji nazývají evropská hymna a považují ji za symbol sjednocené Evropy, protože Rada Evropy chce představovat Evropu jako celek. Je založena na závěrečné větě Deváté symfonie Ludwiga van Beethovena z roku 1823 a používána oběma organizacemi při slavnostních příležitostech. Hymna byla zařazena do chystané Evropské ústavy spolu s ostatními evropskými symboly, ale smlouvu se nezdařilo ratifikovat a byla nahrazena Lisabonskou smlouvou, která žádné symboly neobsahuje. Ke Smlouvě bylo připojeno prohlášení, ve kterém šestnáct členských států formálně uznává navrhované symboly, mezi těmito šestnácti státy není např. Česko. background image: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Charles_bridge_Prague_-_tunliweb.no.jpg author: Svein-Magne Tunli - tunliweb.no

European Anthem / Evropská hymna

European Anthem / Evropská hymna

Óda na radost, 9.C pro Comenius School Partnership

Evropská hymna

Evropská hymna

Gymnázium Příbram, Školní kulturní akademie 17.4.2009: Evropská hymna, školní orchestr. © 2009 GymTV, školní televize Gymnázia Příbram. www.gymtv.pb.cz

Europahymne

Europahymne

Naja, offiziell hat sie ja noch keine Hymne, unsere EU, aber immerhin gilt die "Ode an die Freude" von Beethoven als Erkennungsmelodie. Even though, the EU has no "real" anthem, the "Ode to Joy" by van Beethoven is mainly used when needing music to represent the EU.

Kanadská hymna s titulky

Kanadská hymna s titulky

Švýcarská hymna (DE/CZ text) - Swiss Anthem

Švýcarská hymna (DE/CZ text) - Swiss Anthem

"Švýcarský žalm" - Schweizerpsalm Německá verze / Český překlad Czech translation --- Vzhledem k tomu, že Švýcarsko má 4 úřední jazyky, kromě německé verze existuje i překlad francouzský Cantique suisse, italský Salmo svizzero a rétorománský Psalm svizzer. Teprve až 1. dubna 1981 byla píseň oficiálně prohlášena švýcarskou národní hymnou. V roce 2014 vypsala organizace Société suisse d’utilité publique konkurs na novou státní hymnu s odůvodněním, že stávající text je už v sekularizované době nesrozumitelný. --- Subscribe!

La Marseillaisa - Štátna hymna Francúzska (slovenský preklad)

La Marseillaisa - Štátna hymna Francúzska (slovenský preklad)

National anthem of France with FR, SK lyrics.

Maďarská hymna (HU/CZ text) - Anthem of Hungary

Maďarská hymna (HU/CZ text) - Anthem of Hungary

"Hymna" - Himnusz Text a český umělecký překlad --- Hungarian/Czech lyrics --- Text hymny napsal v roce 1823 maďarský básník Ferenc Kölcsey. Byla to báseň o osmi slokách z historie Maďarska – připomínala hrdinství knížete Megyera Árpáda, zakladatele první uherské dynastie, vítězství krále Matyáše Korvína nad Rakušany, mongolské a turecké nájezdy. Hudbu složil v roce 1844 tvůrce maďarské národní opery Ferenc Erkel. Po vzniku Rakouska-Uherska se Himnusz (Isten áldd meg a magyart) stal oficiální hymnou Uher. Od roku 1918 se stal oficiální státní hymnou První Maďarské republiky, a v roce 1920 hymnou Maďarského království. Protože se hymna obrací k Bohu, hrála se v období Maďarské lidové republiky z rozhodnutí komunistické vlády od roku 1949 pouze v instrumentální verzi. Tehdejší generální tajemník MDP Mátyás Rákosi dokonce požádal hudebního skladatele Zoltána Kodályho, aby napsal novou, komunisticky orientovanou státní hymnu, ale Kodály odmítl. Po pádu Maďarského povstání v roce 1956 se János Kádár pokusil nahradit Himnusz skladbou Szózat, ale selhal. Státní hymnou zůstal nadále Himnusz a text hymny byl opět vrácen. Po pádu komunistického režimu v roce 1989 se Himnusz stal oficiální státní hymnou současné Maďarské republiky. --- Subscribe!

Španělská hymna - Anthem of Spain (ES/CZ text)

Španělská hymna - Anthem of Spain (ES/CZ text)

Královský pochod - La Marcha Real --- Himno nacional de España --- Spanish/Czech lyrics --- Španělská hymna se nazývá La Marcha Real, česky Královský pochod. Je hymnou Španělského království. Je jednou z několika národních hymen beze slov. To, že Marcha Real dnes nemá slova, neznamená, že je nikdy dřív neměla. Jedna verze byla používána během vlády Alfonsa XIII. a další byla používána během diktatury generalissima Franca, nicméně, žádná z nich nikdy nebyla oficiální. Španělská národní hymna je jednou z nejstarších evropských hymen a její původ není známý. První zmínka o ní je roku 1761 v knize Manuela de Espinosy (Libro de Ordenanza de los toques militares de la Infantería Española — Španělská pěchotní kniha troubení vojenské trubky). Píseň je zde nazvána La Marcha Grenadera („Pochod gránátníků“), autor písně nebyl zjištěn. Nynější verze byla uznána v roce 1978 po návratu ke konstituční monarchii. V říjnu 1997 byla královským dekretem upraveno používání písně Marcha Real jako národní hymny ve Španělsku. --- Subscribe!

Top Videa -  loading... Změnit krajinu
Načíst dalších 10 videí
 
 
Sorry, You can't play this video
00:00/00:00
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
CLOSE
CLOSE
CLOSE